ASSANTE Association

Bonifacio berichtet mir aus Marrupa:

Wir sind weiterhin verpflichtet, zu Hause zu bleiben. Die Regierung hat den Ausnahmezustand bis zum 31. August erneut erklärt.

Das Spendengeld, das Sie uns geschickt haben, ist immer noch gut erhalten. Wir wollen die Tierzucht verwirklichen und garantieren, dass dies geschieht. Die Unterstützung, die Sie uns gewähren, wird niemals zu Zwecken dienen, die nicht mit den Zwecken der Organisation in Zusammenhang stehen. Das garantiere ich Ihnen!

Bonifacio me reporta de Marrupa:
Ainda somos obrigados a ficar em casa. O governo declarou estado de emergência novamente até 31 de agosto.
A doação que você nos enviou ainda é bem recebida. Queremos tornar a criação de animais uma realidade e garantir que isso aconteça. O suporte que você nos dá nunca será usado para fins não relacionados aos propósitos da organização. Isso eu garanto!

Wir haben das alte Büro verlassen, weil wir die monatliche Miete von 5.000 Meticais sehr hoch war. Der neue Ort hat eine symbolische Zahlung von 2000 MZN monatlich.

Bevor er die Provinzabteilung für Bodenschätze uns dieses Gebäude übergab, bat sie um den Plan und das Budget, um den Ort in Ordnung zu bringen. Wir haben Beiträge von Mitgliedern im Wert von 150.000 Meticais gesammelt, um den Ort zu erhalten und weiter zu verbessern. Mit der Zahlung der monatlichen Miete beginnen wir, nachdem wir die vom Verein getätigten Ausgaben in Höhe von 2.000 Meticais abgeschrieben haben. Wir sind der Meinung, dass es sich gelohnt hat, diesen Ort zu nutzen, weil er Mehrzweckmerkmale aufweist und sich im Zentrum des Dorfes befindet.

Das Gebäude wurde verlassen, bevor es von dem portugiesischen Eigentümer fertiggestellt wurde. In der Zeit nach der Unabhängigkeit Mosambiks war das Haus verlassen und begann, ein Ort für Müll und Verstecke für Kriminelle zu sein. Da das Gebäude sehr groß ist, nutzte nur die Regierung zwei Räume am Straßenrand, um die Delegation für soziale Sicherheit zu betreiben.

Die von uns gebauten Hütten gehören zu diesem neuen Gebäude.

Lado traseiro (Nosso espaco) Rückseite (Unser Raum)

Saímos do antigo escritório porque a renda mensal de 5.000 Meticais era muito elevada. A nova localização tem um pagamento simbólico de 2.000 MZN por mês.
Antes de nos entregar este edifício, o Departamento Provincial de Recursos Naturais solicitou o plano e o orçamento para a sua ordenação. Recolhemos contribuições de membros no valor de 150.000 Meticais para preservar e melhorar ainda mais o local. Começamos a pagar a renda mensal após amortizarmos as despesas efectuadas pela associação no valor de 2.000 Meticais. Achamos que valeu a pena aproveitar este lugar porque tem características polivalentes e fica no centro da vila.

O edifício foi abandonado antes de ser concluído pelo proprietário português. Na era pós-independência de Moçambique, a casa ficou deserta e passou a ser um local de lixo e esconderijo para criminosos. Como o prédio é muito grande, apenas o governo usava duas salas na beira da estrada para administrar a Delegação da Previdência Social.
As cabanas que construímos pertencem a este novo edifício.

Parte Frontal da Casa/ Vor dem Haus

Nach der Frage, wie oder wer das neue Gebäude finanziert schrieb mir Bonifacio folgendes:

Ich war persönlich Pionier der Idee, benachteiligte und schutzbedürftige Gruppen zu unterstützen, und als Koordinator der Vereinigung nahm ich das Wenige, das ich hatte (100.000 Meticais), mein Programmleiter für die Vereinigung, Herr Joaquim Silva Timo nahm 25.000 Meticais und den Rest 25.000 Meticais werden von folgenden Mitgliedern verteilt: Fidel Alberto Jakson – Leiter der internen Kontrolle (12.500 Meticais) und Silverio Calisto – Verwaltung (12.500 Meticais). Obwohl er nicht genug Geld hatte, zahlte er etwas, weil wir sonst keinen Platz für unsere Arbeit hätten. Unser Wunsch ist immer vereint, auch inmitten finanzieller Bedürfnisse unser Bestes zu geben.

No meio- Bonifacio Uiriamo, direita- Joaquim Silva Timo e esquerda- Fidel Alberto Jakson/ In der Mitte Bonifacio Uiriamo, rechts Joaquim Silva Timo und links Fidel Alberto Jakson

Quando perguntei como ou quem está financiando o novo prédio, Bonifacio me escreveu o seguinte:
Eu pessoalmente fui o pioneiro da ideia de ajudar grupos desfavorecidos e vulneráveis, e como coordenador da associação, peguei o pouco que tinha (100.000 meticais), o meu gerente de programa para a associação, Sr. Joaquim Silva Timo, levou 25.000 meticais e os restantes 25.000 meticais são distribuídos pelos seguintes membros: Fidel Alberto Jakson – Chefe do Controlo Interno (12.500 Meticais) e Silvério Calisto – Administração (12.500 Meticais). Apesar de não ter dinheiro suficiente, pagou alguma coisa, porque senão não teríamos espaço para o nosso trabalho. Nosso desejo está sempre unido em dar o nosso melhor mesmo em meio às necessidades financeiras.

Silverio Calisto (Administrativo da ASSANTE) (Verwaltung von ASSANTE)
Parte Frontal da Casa Vor dem Haus

Natürlich gibt es noch viel zu tun, aber die Assante Assosiation hat für 75 Monate erst einmal keine Miete zu zahlen und kann sich voll auf den Ausbau konzentrieren.

Claro que ainda há muito a fazer, mas a Associação Assante não paga aluguel por 75 meses e pode se concentrar totalmente na expansão.

650 Waisenkinder in Marrupa
Die ASSANTE Association möchte Ihnen ein Zuhause geben. 
650 órfãos em Marrupa
A ASSANTE Association quer dar-lhe um lar.
Waisenkinder in Marrupa/Órfãos em Marrupa

Entstehung

Im Jahre 2002 fanden sich ein paar Männer Marrupas zusammen und überlegten, was man für die vielen Waisenkinder Marrupas tun könne. Ca. 650 Waisenkinder gibt es in Marrupa. Diese Stadt hat ca. 24000 Einwohner. Viele Waisenkinder haben ihre Eltern im Krieg oder durch Krankheit verloren.

Erstes Treffen mit der Assante Assosiation
Erstes Treffen mit der Assante Assosiation/Primeira reunião com a Associação Assante

Em 2002, dois homens de Marrupa se reuniram e se perguntaram o que poderia ser feito pelos muitos órfãos de Marrupa. aproximadamente Existem 650 órfãos em Marrupa. Esta cidade tem aproximadamente 24.000 habitantes. Muitos órfãos perderam os pais na guerra ou devido a doenças.

Die Idee

Die Assante Assosiation möchte diesen Kindern ein Zuhause geben und haben deshalb diesen Verein gegründet.

Kontaktdaten

A Associação Assante quer dar um lar a essas crianças e é por isso que elas fundaram essa associação.

Nun haben sie ein Grundstück auf dem sie beginnen Nahrungsmittel anzubauen. Dies wollen Sie mit den 14-16jährigen Kindern zusammen tun.

Agora eles têm um terreno onde começam a cultivar alimentos. Você quer fazer isso com as crianças de 14 a 16 anos.

Auf dem Grundstück gibt es Wasser und eine einfache Pumpe wurde am Bachlauf installiert. Die ersten kleinen Felder wurden schon bestellt.

Erste Gemüsefelder wurden angelegt/Os primeiros campos de hortaliças foram criados

Há água na propriedade e uma bomba simples também foi instalada no córrego. Os primeiros campos pequenos já foram pedidos.

Eine Pumpe fördet Wasser am naheliegenden Bach/Uma bomba bombeia água do riacho próximo
Papaja

Ein kleines Bürohaus befindet sich mitten in Marrupa, es wurde von den Mitgliedern der Assosiation gebaut, ist jedoch nicht vollständig. Dieses Büro wurde nun aufgrund der hohen Miete verlassen und in die neuen Gebäude (siehe oben) umgezogen.

Büro der Assosiation

Küche/cozinha
Büro/escritório

Die Assante Assosiation benötigt finanzielle Unterstützung um ihr Bürohaus zu vervollständigen und die Häuser für die Kinder zu bauen. Wer sich daran beteiligen möchte kann dies gerne tun. Bonifacio schickt mir per email die Bestätigung dass das Geld angekommen ist und was damit getan wird.

A Associação Assante precisa de apoio financeiro para concluir seu prédio de escritórios e construir as casas para as crianças. Qualquer pessoa que queira participar pode fazê-lo. Bonifacio me envia um e-mail confirmando que o dinheiro chegou e o que será feito com ele.

Wer der portugiesischen Sprache mächtig ist, kann auch gern selbst bei Bonifacio anrufen und sich davon überzeugen. Hier sind die Kontaktdaten: Bonifacio Uiriamo Tel: +258845661710 oder +258878076082 email: faniciouijone@gmail.com

Se você é fluente no idioma português, também pode ligar para Bonifacio e ver por si mesmo. Aqui estão os detalhes de contato:
Bonifacio Uiriamo Tel: +258845661710 ou +258868076082
email: fanicioujone@gmail.com

Trabalho na horta/ Gartenarbeit

Die Arbeit auf dem Feld ist schwer aber lohnenswert/Trabalhar em campo é difícil, mas vale a pena
Maisfeld der Association Dez.2019/ Machamba da associacao
Assante e o teatro contra desnutricao nas/
Theater gegen Unterernährung bei Kindern
Assante fazendo balanco de actividades
Vortrag über ausgleichende Aktivitäten
Unterschrift zur Identifizierung verwaister Kinder/ Assante identificando criancas orfas
Waisenkinder brechen Steine, um sie zu verkaufen /
Criancas orfas partindo pedras para vender
Bisher ist dies die einzige Möglichkeit das Geld für Nahrungsmittel zu beschaffen
Até agora, esta é a única maneira de arrecadar dinheiro para comida
Nach dem Weihnachtsessen danken die Kinder /
Depois do almoco do natal, criancas agradecem
Mit einer Spende von 50€ konnte ich den Kindern ein Weihnachtsessen ermöglichen /
Com uma doação de 50 € eu poderia dar às crianças um jantar de Natal

Wenn Sie die Kinder unterstützen möchten können sie hier spenden: https://www.betterplace.me/spendenaufruf-fuer-die-waisenkinder-marrupas

Se você deseja apoiar as crianças, pode doar aqui: https://www.betterplace.me/spendenaufruf-fuer-die-waisenkinder-marrupas