Jana Randig
Ich arbeite als Krankenschwester in einem Krankenhaus und bin die Tochter von Luise und Günter Bernhardt welche beide in der DAMINO (Damast und Inlettweberei Oberoderwitz) gearbeitet haben. Luise Bernhardt als Weberin und zuständig für die Ausbildung der mosambikanischen und kubanischen Kollegen in der Webereiausbildung. Günter Bernhardt als Webmeister zuständig für den Bereich Technik und Ausbilder für Wartung und Reparatur aller Art an den Webstühlen und sonstigen anfallenden Notfällen.
Jana Randig, enfermeira
Filha de Luise e Günter Bernhardt, que trabalharam no DAMINO (Damask e Inlettweberei Oberoderwitz). Luise Bernhardt como tecelã e responsável pelo treinamento de colegas moçambicanos e cubanos no treinamento de tecelagem. Günter Bernhardt como Webmaster responsável pela área de tecnologia e instrutores para manutenção e reparo de todos os tipos de teares e outras emergências.
Alberto Hepuelepue
Alberto Hepulepue
wurde mit 18 Jahren als Delegierter im Rahmen der „sozialistischen Bruderhilfe“ mit Mosambik in die DDR (Deutsche Demokratische Republik) geschickt um hier eine Weberei und Webmeisterausbildung zu absolvieren. 1981-1989 war er in einemWohnheim in Neusalza Spremberg untergebracht und fuhr täglich mit dem Bus nach Oberoderwitz Damino Werk 1.
Alberto Hepulepue
foi enviado com 18 anos como delegado no contexto da „ajuda social social aos irmãos“ com Moçambique na RDA (República Democrática Alemã) para concluir aqui uma educação sobre tecelagem e webmasters. 1981-1989, foi alojado em uma casa residencial em Neusalza Spremberg e dirigia diariamente de ônibus até a fábrica 1 de Oberoderwitz Damino.
Im Damino Werk 1 waren 8 Lehrlinge aus Mosambik und später noch 8 Lehrlinge aus Kuba zur Ausbildung delegiert. (Delegierter konnte nur werden, wer gute Grundkenntnisse im schulischen Bereich nachweisen konnte.) In den anderen 6 Werken der Damino wurden ebenfalls Lehrlinge ausgebildet. Insgesamt waren ca 15000 Mosambikaner in unterschiedlichen Bereichen zur Ausbildung in der DDR untergebracht. Ziel der Ausbildung war es die Mosambikaner und Kubaner soweit auszubilden, dass diese ihre eigene Industrie in ihren Ländern, in welchen Baumwolle wächst, aufbauen konnten. Hilfe zur Selbsthilfe und Unterstützung durch Ausbildung würde man es heute nennen, damals war es „sozialistische Bruderhilfe“.
Na Damino fábrica 1, 8 aprendizes de Moçambique e mais tarde 8 aprendizes de Cuba foram retirados para treinamento. (Somente delegados que tinham um bom conhecimento básico da escola podiam ser delegados.) Os aprendizes também foram treinados nos outros seis trabalhos de Damino. No total, cerca de 15000 moçambicanos foram alojados em diferentes áreas para treinamento na RDA. O objetivo do treinamento era treinar moçambicanos e cubanos para construir sua própria indústria em seus países produtores de algodão. A ajuda à auto-ajuda e o apoio através do treinamento seriam chamados hoje, na época era „ajuda fraternal socialista“.
Meine Mutter Luise wurde als Kind aus der Bergstadt Platten im Sudetenland vertrieben und in Dessau mit Phosphor (Sie hatte die brennenden Menschenfakeln, welche ins Wasser rannten und trotzdem weiter brannten nie vergessen!) ausgebombt und wusste daher wie einsam und wurzellos man sich ohne Heimat fühlt.
Minha mãe Luise foi seqüestrada quando criança no Bergstadt Platten no Sudetenland e em Dessau com fósforo (ela nunca havia esquecido os fascículos humanos em chamas, que caíam na água e continuavam queimando!) E, portanto, sabia o quão solitário e sem raízes se sente sem um lar.
Sie lud die Mosambikaner deshalb einfach mal zum Kaffee oder zum Grillen ein, damit diese auch ein Stück des normalen Lebens der Arbeiter in der DDR kennenlernen konnten. So lernte ich Alberto, Augusto, Amadeo und andere kennen, deren Namen ich nicht mehr alle behalten habe.
Então, eles simplesmente convidaram os moçambicanos para tomar um café ou um churrasco, para que pudessem conhecer uma parte da vida normal dos trabalhadores na RDA. Foi assim que conheci Alberto, Augusto, Amadeo e outros cujos nomes não me lembro mais.
Nach Ausweisung der Mosambikaner 1990 durch die BRD hatte der Kontakt sich fast verloren doch Alberto hatte Mama Luises Anschrift und begann zu schreiben. Immer wieder erhielten wir Post auch wenn wir nicht antworten konnten, weil er keine Wohnanschrift hatte. Erst als Alberto als Tagelöhner in den Rosenplantagen Südafrikas arbeitete, hatten wir eine Anschrift und konnten ihm Post zuschicken. Später nahm er noch verschiedene Arbeiten in Südafrika an, als Baggerfahrer im Krüger Nationalpark, als Fliesenleger, als Mitarbeiter eines Architekten, als Änderungsschneider. Seit es Handys gibt verbesserte sich der Kontakt, nun ist es ganz einfach Alberto eine Whatsapp zu senden und ich kann immer wissen wie es ihm geht.
Após a expulsão dos moçambicanos em 1990 pela FRG, o contato quase perdeu, mas Alberto mandou o endereço de Mama Luises e começou a escrever. Recebemos repetidamente e-mails, mesmo que não pudéssemos responder porque ele não tinha endereço. Só depois de Alberto trabalhar como diarista nas plantações de rosas é que tínhamos um endereço e poderíamos enviar-lhe correspondência. Mais tarde, ele assumiu vários empregos na África do Sul, como motorista de escavadeira no Parque Nacional Kruger, como ladrilhador, como arquiteto, como alfaiate. Desde os telefones celulares, o contato melhorou e agora é fácil enviar um WhatsApp para Alberto e eu sempre posso saber como ele está.
In jungen Jahren habe ich Alberto mal versprochen, dass ich ihn irgendwann einmal in Mosambik besuchen komme. Zu meinem 50. Geburtstag war es soweit, denn wenn ich noch länger warte, wird das nie. Und so war mein Geburtstagsgeschenk eine Fahrt nach Mosambik zu Alberto. Die ganze Familie, Arbeitskollegen und Freunde beteiligten sich finanziell daran und ich bin ihnen sehr dankbar dafür. Sie spendeten soviel, dass ich meine Tochter auch noch mitnehmen konnte.
Em tenra idade, certa vez prometi a Alberto que o visitaria em Moçambique. No meu aniversário de 50 anos, estava na hora, porque se eu esperar ainda mais, isso nunca acontecerá. E então meu presente de aniversário foi uma viagem a Moçambique para Alberto. Toda a família, colegas de trabalho e amigos participaram financeiramente e sou muito grata a eles. Eles doaram tanto que eu também poderia levar minha filha.
Auf dieser Seite werde ich als Dank an alle Spender über meine Erlebnisse berichten und Neuigkeiten aus Mosambik miteilen, denn wenn man einmal da war, entstehen neue Bekanntschaften, wie zum Beispiel die Helfer für die Waisenkinder Marrupas.
Nesta página, como agradecimento a todos os doadores, vou contar sobre minhas experiências e notícias de Moçambique, porque uma vez que você estiver lá, novos conhecidos, como os ajudantes dos órfãos Marrupas, são criados.
Boniface Uiriamo
Boniface Uiriamo ein Mitarbeiter und Mitglied des ASSANTE Association-Teams, welche sich 2018 als Verein in Mosambik gegründet haben. Seit 2002 haben sie die Idee etwas für die Waisenkinder Marrupas zu tun. In der Kleinstadt Marrupa mit ca 24000 Einwohnern gibt es ca 650 Waisenkinder welche ihre Eltern durch den Bürgerkrieg oder Krankheit verloren haben. Die Kinder leben teilweise auf der Straße oder werden von entfernten Angehörigen oder Einwohnern Marrupas mit einem Schlafplatz und Essen versorgt. Nach Vereinsgründung hat das ASSANTE Association-Team ein großes Grundstück erhalten auf dem die Kinder sich selbst ein Heim errichten wollen. Doch im Moment ist nur das Grundstück da. Über das Vorhaben der ASSANTE Association berichte ich hier: http://marrupa.de/startseite/assante-association/
Boniface Uiriamo, funcionário e membro da equipe da ASSANTE Association, fundada em 2018 como uma associação em Moçambique. Desde 2002, eles têm a ideia de fazer algo pelos órfãos Marrupas. Na pequena cidade de Marrupa, com cerca de 24.000 habitantes, existem cerca de 680 órfãos que perderam seus pais devido a guerra civil ou doença. Às vezes, as crianças vivem na rua ou recebem espaço para dormir e comida de parentes ou habitantes distantes de Marrupa. Depois de fundar a associação, a equipe da ASSANTE Association recebeu um grande lote de terreno no qual as crianças querem construir sua própria casa. Mas agora apenas a propriedade está lá. Sobre o projeto da Associação ASSANTE, relato aqui: http://marrupa.de/startseite/assante-association/
Auch Alberto hat es nicht leicht in Mosambik. Arbeiten in Südafrika ist nicht mehr möglich, da es dort große Feindseeligkeiten gegenüber der Mosambikaner gibt, welche in letzter Zeit den Südafrikanern angeblich die Arbeit wegnehmen. So nimmt Alberto sein „Hab und Gut“ und zieht mit seiner Freundin Joana und Sohn Salimo nach Marrupa um dort auf einem Grundstück ein kleines Hotel aufzubauen, was es bisher in Marrupa noch nicht gibt. Ich werde darüber berichten und dank Whatsapp ist es mir auch möglich aktuelle Bilder einzzustellen. Da Alberto keine Rente erhält, auch wenn er in die DDR Rentenkasse eingezahlt hat und da er auch nichts von den Lohntansfers, welche er damals eingezahlt hat, erhalten hat, ist er im Moment fast Mittellos. Meine Familie unterstützt Alberto indem wir für einen Klein LKW spenden und diesen direkt für Ihn nach Mosambik liefern lassen. Damit kann er Transporte tätigen und Geld für sein Hotel erarbeiten: Hier erfährst Du mehr darüber: http://marrupa.de/startseite/madgermanes-vertragsarbeiter-aus-mosambik/
Alberto não é fácil em Moçambique. Trabalhar na África do Sul não é mais possível, pois há uma grande hostilidade em relação aos moçambicanos, que supostamente estão retirando o trabalho dos sul-africanos recentemente. Então, Alberto leva seus „pertences“ e se muda com sua namorada Joana e seu filho Salimo para Marrupa para construir o terreno de um pequeno hotel, que ainda não está em Marrupa. Vou relatar sobre isso e, graças ao Whatsapp, também é possível configurar as imagens atuais. Como Alberto não recebe pensão, mesmo se ele pagou o fundo de pensão da RDA e como ele não recebeu nada dos Lucksansfers, que ele pagou na época, ele está quase carente no momento. Minha família apóia Alberto doando caminhões para um caminhão pequeno e entregando-os diretamente a Moçambique para ele. Para que ele possa transportar e ganhar dinheiro com seu hotel: Aqui você pode descobrir mais sobre isso:http://marrupa.de/startseite/madgermanes-vertragsarbeiter-aus-mosambik/